> 丫頭 > 日誌 > 發發牢騷 > 中文有這麼難嗎?

帳號: mariachang1974

暱稱: 丫頭

日誌月曆
載入月曆中..
廣告看板

海角七號 » « 我的中文家教

2008/09/08 中文有這麼難嗎?
厚....我覺得外語裡面,英文最簡單啦><

我的中文家教堂堂邁入第三個月

這兩個多月以來,我慢慢體會外國人學中文的困難處在哪裡

中文的文法其實很簡單

可是中文難在字很多、字義多,有時候還是破音字或是隨意思改變讀音,對外籍人士都是種挑戰

後來我發現,外籍人士如果可以當個『目不識丁』的人,那他們的問題就只剩下五個聲調了

這一、二、三、四聲外加輕聲的東西,是外籍人士的致命傷

管他來自泱泱大國或是鄰近台灣的國家;又或是來自與台灣淵源甚深的日本

問題都一樣,皮膚跟屁股搞不清楚,收據老說成手機,連梨子跟栗子這樣大小差這麼多的東西,都可以混為一談

悽慘的是....我認識的這一群外籍朋友又身處在台灣南部----混雜著國語、台語、跟台灣狗語的地方,還好不是美濃,不然直接學客家話好了!

講英語的人學中文是比較佔優勢的

英語的文法跟中文較為雷同,且坊間中文教材多以英語解釋及教導中文

反觀日文跟韓文,厚厚厚....那就很有的瞧了

日文是因為在台灣行之有年了,會講日文的人也大有人在,日本人現在雖然多不寫漢字,可是看還是看得懂的

所以感覺上日本人學中文好像沒那麼難

再看看我的中文家教,那一家韓國人吧!

除了發音,文法也是一大挑戰,給各位試試他們的文法

1.我媽媽的說------->我媽媽說

2.他學校的去-------->他去上學

3.書(故事書)、我、很多--------->我有很多書

4.雨、很多---------->雨下得很大

各位都看懂了嗎?我發現我都猜的到他們的意思ㄟ

我就快要成為神.....................................經病了

那天跟韓國先生聊天,席間混雜著中文、英文、台語

他告訴我,他剛來台灣的時候,一直搞不清楚

為什麼大家常常對他說不好一次,難道還有不好兩次、不好三次?

後來他才知道別人是對他說不好意思,吼~~~~害我聚精會神的,就怕聽不懂他說啥,結果他說笑話給我聽

我還發現,那個介紹這韓國家庭給我的學生,老是教這韓國先生一些不正經的東西

我學生說:在台灣,五十歲以上的女人都叫媽媽桑............

所以韓國先生如法炮製,我說:你完了.......你應該被罵神經病吧!

後來韓國先生覺得不太妙,所以他改稱媽媽桑叫小姐,可是又覺得都五十歲了還叫小姐很奇怪,所以大聲叫了"老小姐"

我在一旁笑歪了說:好一點,不過應該會被瞪

結果韓國先生學乖了,他後來一律叫"小姐"

還有還有,韓國先生在開會或是見客戶的時候,靠腰、靠背的掛在嘴上

結果害台灣同事嚇得半死,死拉著他的衣服叫他不要再說了

他還一頭霧水不知道為什麼??

傑克(我學生的名字),你誤人子弟的本事真不小!亂教一通!!

雖然說不管學哪一國的語言,我們都是從髒話學起,可是好歹你也解釋清楚他的用法

現在韓國先生也才瞭解,想學中文不是隨便找個會說中文跟韓文的人教教就可以了

原來他們來台灣之前,在韓國請過一個大陸人教他們中文

難怪他們家兒子曾經問過我一句奇怪的話:老師,你們家有幾口人?

我當然知道這話是什麼意思,只是我很想回答:我們家沒養畜生!!

11:24 [ 發發牢騷 / 本日人氣 (1) / 累積人氣 (78) / 文章引用 (0) / 發表意見 ]  
文章引用
站內引用 / 引用網址: http://api.mw.net.tw/trackback.php?aid=91578&c=625f3d 複製