我還記得第一次學到這個單字,是在國一的課堂上,當老師跟我們介紹完這個字後,全班還是籠罩在一種疑惑的氣氛中...... 昨天Shekou問我說:「妳小時候有沒有被火雞追過?」
KJ馬上說:「有喔~~」然後繼續很大聲地:「在我跟火雞一樣高的時候,就被火雞追過了!後~妳就不知道那有多恐怖!!」
然後半說半演地描述小時候被火雞追的恐怖經歷。Shekou說她沒那麼恐怖,只不過是騎著腳踏車時,被火雞追。「那些火雞,就像追腳踏車的狗一樣!」Shekou還不忘補上一句。
Shekou說她待的出版社出了一本書,故事內容提到被火雞追。於是她和同事討論,當這本書交到一群和我們年紀相仿的年輕老師手上時,某一群出身都市的老師,要怎麼向小朋友描述被火雞追是多麼恐怖的事。
Shekou還說:「我們在討論時,另一個從小就在都市長大的同事說:『很抱歉,我無法加入妳們的討論。」
KJ說:「嗯,他們可能只知道火雞肉飯吧!」
這件事,讓KJ想起來國中英文課的情形,那節課,老師教了我們幾個字:home, house, apartment。
經過老師的解釋後,同學們已經可以分辨得出home和house有什麼不同。但是唯獨「apartment」這個字,老師跟我們解釋了半天,全班還是籠罩在一股疑惑的氣氛中。
到底什麼是「[[公寓]]」呢?
「公寓就是有一層層的房子,你就住在某一層裡面。」
「那總共有幾層呢?」
「大概有四五層。」
「喔!??」
為什麼只要住一層呢?那其他層怎麼辦?是家人住在不同層嗎?咦,我家也是這樣啊,可是這樣一來,apartment和house不就是一樣的東西嗎?!那我可以說我住在apartment嗎?
雖然KJ小時候每年寒暑假都會回台北的外公外婆家,也知道外公外婆住的房子,是一棟樓中的某一層,可是卻從來沒學過「公寓」這個名詞,甚至不知道樓上住的是其他人,也更難想像鄰居是「上下」分佈,而不是「左右」分佈。
因為在鄉下地方,沒有人會想要蓋「公寓」這種東西,大家都是住「透天厝」,當老師想要找一棟當地的「公寓」當作例子,卻怎麼也找不到。
同學們也是在假想的狀況中,回答「Where do you live?」的問題。因為大家都是住在house中,沒有人住apartment。
我想,現在應該也還是這樣。
Shekou想起了上次我們在交換小時候灌肚猴(經驗的事,她說:「要不是我表姊以前還有回鄉下,不然她可能永遠不知道灌肚猴是這樣灌的吧!」